Page 47 - TapGhi-ThuHoa
P. 47

Tạp Ghi Lan Man                                                               ■ 47

                Mais je me rends compte que toutes ces choses
                sont impossibles pour moi :
                Je ne peux pas construire une montagne,
                Ni prendre un arc-en-ciel lumineux.
                Mais laisse-moi juste être ce que je sais faire le
            mieux:
                Un ami toujours  présent.



                                      ***

                (Thu Hoa phỏng dịch - Vietnamese)

                       Ước gì có chiếc cầu vồng,
                Để mang cho bạn sắc hồng xinh tươi.
                        Ước gì có những nụ cười,
                Để tình nồng ấm, để đời đẹp hơn.
                        Ước gì làm được Thái sơn,
                Để cho bạn được giàu hơn bây giờ.
                        Ước gì có chút bình an,
                Để cho bạn bớt ngỡ ngàng cô đơn.
                        Ước gì gom được khó khăn,
                Đem luôn xuống bể mà quăng cho rồi.
                        Nhưng làm sao được bạn ơi,
                Thái sơn khó dựng như lời ước mơ.
                        Cầu vồng bảy sắc giăng tơ,
                Lấp la lấp lánh đang chờ đó thôi.
                        Xin cho tôi được đón mời,
                Bạn về Đai Hội cùng tôi tâm tình.
                        Bao nhiêu xa cách bấy tình,
                Bao nhiêu nồng ấm khi mình gặp nhau.



                                 Nguyễn Thu Hoa
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52